While for most folks this song doesn’t need a translation, here’s our attempt at translating it from Madras Tamil to English, with all nuances included, while keeping the meaning intact. Play the song while you go over the lyrics.
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Rhythm correct. Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Maintain please. Why this killer rage, …, …, girl?
The moon is in the distance, the moon.
Moon’s colour is white. Night’s background is white, the night, Night’s colour is black.
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
She’s a fair-skinned girl, girl, Girl’s heart is black, Her eyes and my eyes met, My future is now dark.
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl? Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Buddy, take notes, and take the saxophone in your hand. O
ur new friend Puppy Manohar thinks that the “snacks” in the original subtitles is a typo which should be “sax”.
The saxophone solo that immediately follows these lines is proof enough of his hypothesis.
“pa pa paan pa pa paan pa pa paa pa pa paan”
Play it right. Super, buddy! Ready? Ready? 1… 2… 3… 4…
Whoa, what a difference buddy! Alright buddy, now tune changes… “Kaila” glass…
Only English, eh! Glass in hand, Scotch in glass, Tears in eyes, Life’s empty, Girl shows up, Life’s going downhill.
Love, love, oh my love, You stood me up. Cow, cow, holy cow, I want you here now! God, I’m dying now, But she’s happy, how?
This song is for the soup boys, We don’t have a choice.
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
Why this killer rage, killer rage, killer rage, girl?
No comments:
Post a Comment